小林麻央さんのブログが英訳。これは新しい海外向けの商法?
闘病生活の内容は、誰が英語に翻訳するの?
死去されてからも注目が続く、小林麻央さんのブログ。
市川海老蔵さんが『日本だけでなく海外の方へ発信していきたい』とのことで
『英訳ブログ』の真相を深堀りしたいと思います。
目次
英訳ブログの内容は?
麻央さんが日々綴ってきたブログの内容を英語に翻訳
麻央さんの生涯・病状を新しい記事で公開するのかと思いきや
ブログの文章を、そのまま英文へ翻訳するとのこと。
『新しいブログを準備しています』
まずは少しずつ麻央さんのブログを更新
新しいブログが完成次第、内容を移していくそうです。
英訳版は全く新しいかたちでのスタートなんですね。
2017-01-27 18:02:07
「ありがとう」を何万回も言うと
奇跡が起こり始めるというお話、
癌になったばかりの頃
聞いたことがあり、
布団の中で毎日言っていたのですが、
いつの間にか止めてしまっていました。
今日、お世話になっている方から
また同じお話を聞いて、
また始めてみることにしました。
1日1000回 ありがとう。
前は、そんなことなかったのに、
今は、10回で涙が溢れました。
引用:KOKORO.小林麻央のオフィシャルブログ by Ameba
私が一番印象に残っている文章。
これが英訳されるとなると、どんな印象に変わっていくのでしょうか?
【よく読まれている記事】
【2017】嵐の夏JAL新CMロケ地と撮影場所はどこ?北海道能取岬のアクセス
世間の反応
すごいなー!
海老蔵やるな!!無理しないで欲しいけどー。麻央ちゃんのブログ、英訳されるらしい。世界へ。素晴らしい。— Mie(みえ) (@NRingoMie) June 30, 2017
小林麻央さんやその家族と同じように癌で苦しんでいる世界中の人々にも麻央さんのブログを読んでもらえるように英訳版を新たに海老蔵さんが載せることになったみたいね。麻央さんはもちろん、海老蔵さんも本当に素晴らしいお方だと思う。
— ぽいぬ@提督 (@poinu04_22GNM) June 30, 2017
『英訳ブログで世界へ発信するなんてすごい!』
『麻央さんはもちろん、海老蔵さんも素晴らしい方だ!』
少しでも人の力になりたい!世界にも目を向ける姿が賞賛。
同じように病気と闘っている方・そのご家族たちへのメッセージを尊重する意味では、好意的な意見が集まっているようです。
しかしこの英訳ブログの目的を疑う声も・・
海老蔵 麻央さんブログ英訳へ | 2017/6/30(金) - Yahoo!ニュース https://t.co/HhjAHnfi2R #Yahooニュース
全世界へ発信することで、同情をもとめてるのか?— TETSU.G (@TETSUG8) June 30, 2017
『同情して欲しいのか・・?』
『英訳ブログで新しい商法か・・?』
実は麻央さんが綴っていたブログ『KOKORO.』は
家族との日常や、食事に関する内容がほとんど。
『乳がんの病気に対する情報』ではないのです。
『病状の経過・具体的な治療方法・病気の認知度を高める内容』
これらの発信は賛同するけど、違和感を感じてしまう方が多いようですね。
海老蔵さんと麻央さんは、ブログでの収入が高額であることが話題。
これが『金儲けを途絶えさせたくない手段』だと言われるのは無理もありません。
『海老蔵さんご本人も、批判を覚悟での行動』なのでしょう。
しかし海老蔵さんは、ブログに対する考えが非常に深い。
人一倍、更新する文章で自分の存在意識を高め、今も心の支えにしているはずです。
なので私は『新しい金稼ぎの商法だ』というより
『今自分ができる最善の役割を急かされている』ように私は感じています。
『麻央さんへの想い・応援してくれた方への感謝』
これらを表現したいからこそ、何らかのかたちで早く応えたいと。
それが今回の『英訳ブログ』だったのかもしれません。
しかも世界を相手にすること自体より
この『行動力・展開の早さ』が気になってしまう出来事ですね。
英訳は誰がするのか?
『Google翻訳?』
『海老蔵さん本人が英訳するの?』
『さすがにプロの翻訳家がやるでしょ』
こんな議論が広がっているなか、今回のブログを英訳にするのは
映画や物語を扱うようなやり方ではないですもんね。
短い文章でも、ご本人の感情がたくさん詰まっているからです。
なので、英訳能力が優れているかではなく
麻央さんの気持ちを一番に理解してくれる方が良いですよね。
何よりも『事務的な対応』には決してならないで欲しいものです。
※追記※
『英国、米国からブログ記事の保管を正式に依頼された』
このように市川海老蔵さんは明かしています。
麻央さんの英訳ブログは、この出来事が一つのきっかけのようですね。
となれば
今回の依頼を通して『翻訳への難しさの問題』をお互いに共有しているはず。
なので直接『英国・米国からの力を借りている可能性』が高くなりました。
イギリス英語・アメリカ英語のバランスもあると想定し
特定の人物ではなく、日本・海外の複数の関係者で総合的に翻訳をまとめている
と考えます。
麻央さんはBBCの『2016年世界に影響を与えた100人の女性』にも選出。
より多くの方たちが、この英訳ブログを見ることになりますね。
画像出典:http://jamsoku.com/
小林麻央の英訳ブログの収入はいくら?アクセス数と海外の評判や反応
小林麻央の書籍化ブログ本はいつ発売?英訳はドラマ化と映画化の前兆か
まとめ
『こんなかたちでブログが続くと思わなかった』と考えさせられる今回の英訳ブログ。
少しでもお二人の気持ちが世界へ伝わって欲しいですね。